Clare Azzopardi
L-Interdett taħt is-Sodda, a play by Clare Azzopardi, is being published in French and Arabic translations by two publishing houses in Paris and Alexandria. The French translation by Cécilia Mattalia will be published by Editions Théâtrales (Paris) and will be launched during a reading directed by Alexandra Tobelaim at the Théâtre de l’Odéon in Paris:
Ici, pas d’égalité, Giljan me le disait, un mot difficile celui-là, mais il faut que tu gardes ça en tête du moment que tu travailles ici, ça veut dire, on n’est pas pareils, le reste appartient à Dieu… Ici ça dépend de combien t’as gagné… Commence par comprendre ça.
Quand Pawlu le fossoyeur vide une tombe pour désengorger le cimetière de son île, le chant de Mimì, jeune partisane de l’Architecte, leader socialiste, peut s’élever pour la dernière fois. Dans ce duo en contrepoint, Clare Azzopardi fait se rencontrer la Malte rouge et noire des années 1960 et celle, parfois cruelle, d’aujourd’hui. À travers ces deux êtres, chacun rebut de leur temps, passé et présent s’entrecroisent, se racontent.







Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home