Translating English into Maltese
The first online automatic English to Maltese translator programmed by Ian Vella is located here. More on the Maltese language at Wikipedia:
..It is estimated that 60% of the vocabulary is Semitic, the rest being Romance. Zammit (2000) found that 40% of a sample of 1,820 Quranic Arabic roots were found in Maltese (a lower percentage than found in Moroccan (58%) and Syrian Arabic (72%)). Usually words expressing basic concepts and ideas are of Arabic origin, whereas more 'learned' words, having to do with new ideas, objects, government, law, education, art, literature, and general learning, are derived from Sicilian. (These learned Sicilian words are usually identical or very similar to their Standard Italian counterparts, with minor differences such as unstressed u and i instead of o and e.) Thus words like raġel man, mara woman, tifel child, dar house, xemx sun, sajf summer, are of Arabic origin, while words like skola school, gvern government, repubblika republic, re king, natura nature, pulizija police, ċentru center, teatru theater, differenza difference, are derived from Sicilian.English - Maltese translator
The perverse result of this highly uneven distribution of loanwords throughout the language is that a speaker of the loanword-source language (in this case Romance language speakers) can understand, for instance, the main page of the Maltese Wikipedia or know the subject of a newspaper article, but cannot understand even such basic things as The man is in the house. This situation resembles that of a monolingual English speaker, who will often be able to guess the content of something in French if it's formal, academic writing but not understand much simpler sentences...